韩国语舒服怎么说?

左宜平左宜平最佳答案最佳答案

这个舒服用韩语说,是 우리가 말하는 “편한(배운) 것” 而不是“편찮아요”. 这个舒服对应的英文应该是“comfy”(电脑打字,非输入法),是一个褒义词。 用中文表达就是“我们所说的‘舒服的’东西”或“我们学得好”。 注意这里是배운 것,指的是“学习过程”(learn process) 里的东西学的很顺手、容易。而치료되어 편하다 是“治愈后变得轻松”的意思。

举个例子: 그사람의 노래는 듣고 위로를 느끼게 해서 우리가 바쁘던 도중에도 불러보곤 합니다.(那个人唱歌听上去让人舒心,所以我们忙里偷闲也会唱起来。) 이 옷은 제가 입을 때까지는 모르겠으니까 크기만 맞추면 오픈소스라고 해서 편한 걸지 모릅니다.(这件衣服我都不知道尺码,所以说是开源的也就放心地觉得穿着舒适吧。)

再举一个例子: 저자가 작성함에 따라 내용과 표현방식으로 나타난 결과물은 학생들이 쉽게 읽을 수 있는 편한 글으로 완성되었습니다.(作者根据内容和要求,用学生们能够轻易理解的方式完成了这篇文章,文章最终成为了一篇通俗易懂的佳作。) 以上都指的是学习的过程或者结果很顺畅、很舒服。下面该说说为什么要加“우리가 말하는 ” 这句话了。

首先,这句话里有两个点:一个是“편한(배운) 것”,还有一个是“우리가 말하는 ”. 第一个点指的是学习的结果要“舒适”,第二个点指的是学习的过程要“舒适”。也就是说,我们在学习的过程中和结果都要追求一种舒适的感觉。 那为什么不直接说“우리가 배울 것을 편히 할 수 있도록 노력하세요!”呢? 因为这样的话有点强求的意思在里头,好像不尽力做到“舒适”就得挨揍一样... 而加了“우리가 말하는 ”之后,虽然也能表达出“我们在学习和记忆中要追求舒适”的意思,但是语气就柔和很多,没有强逼着对方一定要怎么做的感觉了。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!