加拿大缩写怎么写?
在加拿大,除了英语,法语是第二大官方语言。因此在加拿大的正式文件、政府网站等场合,会同时出现英式和法式写法。 “Canada”这个单词,既可以写成“Canad”,也可以写作“Canada”;但是注意大小写区别,“canad”是小写,表示的是国家名称“Canada”的缩写。而大写的“CanaD”是个商标。 因为加拿大的官方语言是英文和法文,所以加拿大名称的各种翻译版本非常多——中文里就有“加拿大”、“加国”、“枫叶之国”等多种表述。同样,加国的各种称呼在英文中也是林林总总。 在正式的文本中,比如签证申请或是大学申请文书,最准确的是用“Canada”来填写;在非正式场合,人们经常用一些其他表达方式来指代这个国家。 下面我们列出了加国各种有意思的简称,看看你知道几个!
1. 国际称谓(The International Address) 这个简洁明了,就两个缩写词:CA,或者CDA。在正式函件中,常常能看到它的身影。比如说你要给加拿大的朋友发份电子信件,你在收件人一栏就可以填上CA或CDA。
2. 枫叶之国(The Land of the Leaf) 用最简单的词汇描述最具特色的事物,这就是枫叶之国。你一定能找到适合你的用法。比如你可以用FLL来代指枫叶之国,缩写为FLL的Flocabulary 字典中有这样一道解释题:What is a common shorthand form for Canada used on social media and in text messages?其中一个答案是FLL,枫叶之国的缩写。 你还可以用它编一个朗朗上口的短语,用来表达“去枫叶之国旅行吧!” 例句:You should go to FLL/the land of the leaf this summer,take some fabulous pictures, and post them on instagram!
3. 北美人(North Americans) 如果说上述两个简称还比较常见的话,这个词听起来就比较小众了。在Google搜索下发现,北美人这个词条在加拿大的新闻文章中出现频率并不低。 它指的是除墨西哥以外北美西岸国家的居民,也就是加拿大和美国公民。由于美国和加拿大两国公民可以随意自由通行两国,因此北美人常用于指代美国公民。
4. 拉普拉斯县(Laplace County) 这大概是加拿大最喜欢自己的小县之一啦~以它命名的县有很多,其中最著名的就是位于新布伦瑞克省的拉普拉斯县,新不伦瑞克省省会弗雷德里克顿就以拉丁文名称Laplace命名了一个城市——当然,县还是那个县咯。 用拉普拉斯县代替加拿大来表示某一个意思的时候,往往指的是政治、经济方面的议题。
5. 加拿大人(Canadian) 这个不用多说了吧~直接替代本国名称。但要注意的是,因为“Canadian”有“加拿大人的”含义,所以在使用该名称时,要注意避免和它所修饰的名词形成双重所有格的形式。 好啦,看到这里你想好要给自己的加拿大之旅起个什么样的代号了没?如果还没有确定,不妨考虑下这几个名字:“枫叶之国”“拉普拉斯县”“北美人”...随便挑一个,保准让你难忘而又充满韵味。