香港是讲什么语言?
1997年之前,法律、政府公文、校课本等官方文件用中文书写,学校授课也几乎全用汉语普通话(除了部分英文课程);但报纸、电视节目、广告、商品包装等则多用英语书写(当然其中也会夹杂一些中文汉字)。
从1997年至2003年间,随着“一国两制”方针的落实和香港市民民主制度的完善,特别是新界原居民(即本地土生土长的华裔人士)对政治权利的积极参与,除官方文件和使用汉字仍为法定外,以英文作为第一语言的权力逐渐受到重视,大量英文报道出现在媒体上,英文逐渐成为重要的交流媒介。 如今在香港,中英两国文字并用情况较为常见,而英中双语新闻更是比比皆是,甚至有的电视节目还使用美式英语。在港台地区,由于台湾普通话较正宗的吴语更接近于英式的普通话(因为民国时期国父孙中山为了推广现代白话文提倡“字同音通”的简化原则,而“字同音通”的原则恰恰是参照的英文拼音方案制定的),再加上台湾地区经济较为发达,因此无论是书面还是口头,香港和台湾地区的交流往往使用简体中文加英文交错的模式。 但值得注意的是,无论英文如何盛行或者中文如何衰落,始终有人坚持维护中国文化遗产,如繁复的正统中式写法和中式传统习俗,尤其是香港新界的原居民。他们仍然坚持认为,自己的祖先就是从中国大陆迁移过来的,他们的根在中国大陆,因此他们是最正统的中国人,应当恪守一切与中国文化有关的礼仪和制度。尽管绝大多数香港人都能熟练地使用中英文两种语言,但却有很多人坚持只在正式场合才使用中文,而且坚持写繁体字,称自己是“中华民国的国民”等等。