日本的的该怎么写?

连吉钢连吉钢最佳答案最佳答案

这个问题很有意思,我一开始也很在意自己名字的日语写法。 查了一下,「池」这个姓在日本是比较常见姓氏之一,排名第60位(2015年数据)。 查名网站显示我的名字在日文中的发音为[i:ki],以「いき」为结尾,属于长一点的读音。然而很多日本朋友都直接叫我「けーき」。

所以其实我的名字叫作「池ケーキ」。 顺便,按照日本的规定,姓名中第一个字母要大写并空一格表示对他人的尊重。因此「池ケーキ」应该写作「チ・ガーキ/CH·GAKI」。 但是!日本人取名字并不是像我一样按中文名字翻译过去的。例如著名导演北野武,他的姓「ビーノ」的发音就是「be no」而不是我们想象的「bi no」。

而且,就算同姓相同名称的人也不会写出相同的日文汉字。因为日本人在书写时会根据读音将文字打成近似格式,见下图。 所以就算是「池ケーキ」这个名字,不同的人写得字也可能不相同。 那么问题又来了,为什么我要在名字后面加一个「-き」呢?这是因为我在日本大学期间参加了学校的外国人留学生会,需要给会员制上自己的名字。当时留日的同学给了我好几个选项让我选择自己的名字,其中一个就是「池ガイキ」(注:ガイキ的き标注假名并空格以示区分)。这个名称既保留了「池」又与我的中国名字相接近,所以我最终选择了它。不过我发现在日本生活久了之后很多人会直接叫我的英文名Kageki(こうかいこ)。

总之,这就是我的故事。希望有帮助吧~

司徒敏雯司徒敏雯优质答主

日本人自古就非常重视汉字。日本的文字是片假名和平假名为主,汉字只居于补足地位。不过近年来,日本人越来越意识到了汉字的重要性。日文汉字从明治前后开始,随着西方文化的大量传入,出现了很多新的汉字词。比如:科学、文学、医学、工业等。日本很多的和语词,被这些汉字词所代替。尤其是科学、文学、经济等专门领域,汉字词被大量采用。

在日本人看来,汉字不仅仅是学习对象,而且是必须掌握的使用工具。每年的秋天,日本都要举行“汉字能力检定考试”据不完全统计,最近几年平均每年有100万日本成年人报名参加这项考试。这项考试被人们称为“汉字奥林匹克”。考试分为1级到10级10个级别。通过这项考试的人,能够取得所对应级别的能力证书。

日本的汉字“奥林匹克”从上世纪70年代末开始举办以来,已有150多万人取得了等级证书。其中取得最高级别1级证书的有47万多人。1级的要求非常严格,要掌握约1万字的汉字才行。“汉字奥林匹克”组织者每年还要从取得各级证书的30万户家庭中抽出幸运者发放奖品,所以也有汉字“幸运大抽奖”之称。在日本,每年还有两次“汉字流行趋势”调查。一次是元旦,由日本西日本新闻社主持;一次是年底,由日本京都的清水寺举办。

日本西日本新闻社元旦的调查是在日本西南关地区的福冈县、广岛县等地举行,人们将自己选出的能概括今年事件的汉字,写在10厘米见方的字板上,再将字板悬挂在该社所在的大厅里。而年底在著名古刹清水寺举行的活动则高明之处:由该社主持通过网络征集人们的意见,选出得票率最高的汉字,在新年的第一天,由住持书写1平方米大小的大字。在清水寺,能有幸为大众写出年度汉字,不仅是清水寺住持的无上光荣,也是日本书道爱好者的最高目标,每次宣布为年度汉字挥毫题字的大师时,不仅大师欢欣鼓舞,日本书道界也为此而一片沸腾。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!