日本大学用日语怎么说?
我以明治大学的例子简单介绍一下吧,大学名称的罗马发音是「Meiji Daigaku」,简写为「M.D.G.」或「MD」。其中「M」是「Meiji」中的「M」,「D」是「Daigaku」中的「D」。 接下来我说一下「meiji daigaku」的不同叫法。由于日文汉字与中文不同,同一个字可能有不同的写法,所以不能完全依赖中文翻译来记日文的读法。
1、めいじだいがく 这是百度翻译给出的结果,正确性有待考察,但我还是把这个写出来以防万一。
2、めじたいかく 这是在日企工作时的日常会接触到的,同事们写的邮件和发给我的签证材料等等都有「めじたいかく」这个版本。
3、みぢたいかく 这可能是中国人最常见的记录方法,因为百度输入「meldaicn」就会出现这样的结果(注:cn表示中国)。但据我所知,日本人并不会这样写。
4、みぢだいがく 这也是我在日本企业工作中遇到的,同事们的文档和发给我的签证材料等都有这样的写法。
5、みはづか 这是最奇葩的一个读法,由我在日本生活的亲戚教的。他说这来源于“水戸川”三个字。他解释道,日本有两个地名「水戸川」和「新井川」(あらかわ),这两个地名的读音类似中文的「水都干」和「新到干」。然后他举了一个例子说明如何正确使用:比如「水戸川へ行こう!」(去水户川啊!)。